Частицы в немецком языке с примерами. Частицы в немецком языке — значения и примеры

Не ограничивается основными частями речи, без которых невозможен язык в принципе. Чтобы сделать речь более красивой, используют различные вспомогательные средства, одно из которых рассмотрим в этой статье.

Частица в немецком языке - это неизменяемое служебное слово, вносящее дополнительные оттенки в значения других слов, словосочетаний, предложений. В немецком языке около 100 частиц. Употребление частиц делает речь более живой и насыщенной, помогает передать различные чувства. Частицы относятся к неизменяемым словам, но не являются самостоятельными членами предложения и не могут стоять перед глаголом; частицы в немецком всегда употребляются со словом, к которому относятся. Перевод частиц на русский язык представляет определённые трудности, так как не всегда можно найти точное соответствие в русском. По своему значению частицы могут делиться на группы:

Подтверждение, идентификация

also, auch, denn, doch, eben, gerade, ja, nun

Ограничение

aber, allein, beinahe, bloß, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich

Усиление

aber, auch, bereits, besonders, bloß, denn, doch, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, höchst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, überhaupt, viel, weit, weitaus, zu

Выделение

Besonders, doch, eben, erst, etwa, gerade, ja, nur, zumal

Ослабление

etwas, ganz, nicht eben, nicht einmal, nicht gerade, recht, schon, zwar

Обобщение

auch, ganz und gar, immer, nur, überhaupt

Временные отношения

bereits, erst, noch, schon

Дополнение

auch, beispielsweise, noch, so, überhaupt

Если взять, например, слова aber, denn, doch, то одно и то же слово может выступать в роли частицы или союза:

das Zimmer ist klein, aber hell - комната маленькая, но светлая (союз)

aber fein! - вот чудесно! (частица)

ich bedauere ihn, denn er ist unglücklich - я жалею его, так как (потому что) он несчастлив (союз)

wo ist er denn ? - где же он? (частица)

er ist zwar müde, doch zufrieden - он хоть и устал, но доволен (союз)

ich habe es dir doch gesagt! - я же (ведь) тебе это сказал! (частица)

Примечание:

Частицы в немецком не влияют на порядок слов в предложении . К частицам нельзя поставить вопрос.

Например, в немецком языке слово immer может выступать как частицей, так и наречием:

er ist immer nicht zu Hause - его никогда нет дома (наречие)

immer mehr - всё больше (частица)

Существуют группы частиц, которые могут относиться к существительным, глаголам и прилагательным, например, sogar :

Er war bei dem Rennen nicht nur erfolgreich, er hat sogar gewonnen – он не только успешно выступил на гонках, он их выиграл.

Er reiste viel, er war sogar in Afrika - он много путешествовал, был даже в Африке

Er hat die Arbeit sogar umsonst gemach t - он выполнил эту работу даром, он за эту работу даже денег не взял

Ich musste sogar meinem Freund absagen - я должен был отказать даже своему другу

Некоторые из частиц могут стоять как перед существительными , прилагательными, наречиями, так и после них, например ganz, besonders - особенно, fast - почти:

Er ist ganz sein Vater – он весь в отца

ein ganz guter Mensch - неплохой человек

das schmeckt ganz gut - это довольно вкусно

Некоторые частицы в немецком языке могут употребляться вместе с глаголами, прилагательными и наречиями, например sehr (doch, durchaus, immer, so, zu ):

das sind sehr nette Leute - это очень милые, приятные люди

er ist sehr beschäftigt - он очень занят, он занятой человек

sehr traurig - очень печально

Частица weit (doch, durchaus, immer, zu ) может употребляться с прилагательными и наречиями :

Er ist weit fleißiger als sein Bruder – он гораздо прилежнее, чем его брат

Er arbeitet weit fleißiger als sein Bruder - он работает более старательно, чем его брат

Частицы zumal, allein могут относиться к существительным и наречиям, которые образованы не от прилагательных:

zumal im Sommer - особенно летом

Zumal dort ist er lange nicht gewesen - особенно там он долго не был

Частицы в немецком den, mal, also, nicht, nun, überhaupt могут относиться к глаголам:

Was ist denn los? - в чём дело?

Kommt mal her! - Иди-ка сюда!

Kommt er denn? - Разве он не придет?

В простом повествовательном предложении порядок слов бывает прямым и обратным. При прямом порядке слов на первом месте стоит подлежащее, на втором–сказуемое, на третьем–второстепенные члены предложения.

Если второстепенные члены предложения распространенные, то сначала стоит дополнение, а затем обстоятельство.

При обратном порядке слов на первом месте стоит второстепенный член предложения (наречие и т.д., но не подлежащее), на втором–сказуемое, на третьем - подлежащее.

Порядок слов в вопросительном предложении

Вопросительные предложения бывают двух видов. С вопросительным словом и без вопросительного слова.

1.Вопросительное предложение без вопросительного слова (Альтернативные вопросы.) На них ответ будет либо да, либо нет. На первом месте стоит сказуемое, на втором – подлежащее, на третьем – второстепенные (другие) члены предложения.


В вопросительном предложении с вопросительным словом на первом месте стоит вопросительное слово, на втором – сказуемое, на третьем – второстепенные члены предложения.


Вопросительные слова:

После вопросительных слов was für (eine, ein)- что за; welcher (es, e) – какой (какое, какая), wessen – чей(чья, чье) следует существительное в единственном числе или во множественном числе, после вопросительного слова wieviel – сколько- во множественном.

Например: Wieviel Studenten studieren an der Fachschule. Сколько студентов учиться в техникуме.Wessen Buch ist das? -Чья это книга?

Задание 3. Ответьте на следующие вопросы к тексту.


  • Wie sind die Tage im Herbst?

  • Wie ist das Wetter im Herbst?

  • Was bringt die Bauern der Herbst ein?

  • Wohin beeilen sich die Menschen bei schlechtem Wetter?

  • Was machen die Vögel?
Задание 4. Переведите на немецкий язык следующике предожения:

1.Осенью школьники снова идут в школу, студенты - в колледжи и институты.

2. Осенью приходит бабье лето!

3. Люди возвращаются из отпусков.

4.Осень мое самое любимое время года!

Задание 5. Определите, какой порядок слов в следующих предложениях.

1. Am Montag stehe ich sehr früh auf. 2. Die BRD liegt im Herzen Europas. 3. In der BRD leben rund 85 Mio. Einwohner. 4. Heute hole ich vom Bahnhof meine Mutter ab. 5. Meine Mutter kommt heute mit dem Zug aus Moskau an.

Задание 6. Измените повествовательные предложения на вопросительные.

1. Der Zug nach Berlin fährt vom Gleis 6 ab. 2. Die Vögel fliegen im Herbst in warme Länder.3. Es gibt in dieser alten Stadt interessante Sehenswürdigkeiten. 4. Heute sind alle da in der Gruppe. 5. Diese Dame sieht wirklich schön aus.

Задание 7. Составьте предложения с прямым и обратным порядком слов.

1. Essen, er, beim Frühstück, wenig. 2. Fahren, wir, nach München, bald. 3. Ankommen, der Zug, in Leipzig, am Abend. 4. Sehen, das Kind , im Tierpark, einen Tiger. 5. Schicken, Onkel Karl, mir, das Geld, für die Reise. 6. Springen, der Junge, durch das Zimmer, vor Freude. 7. Holen, wir, den Fahrplan, schnell. 8. Schreiben, sie, der Tante , dann. 9. Können kommen, meine Kusine, am nächsten Sonntag.

Задание 8. Составьте предложения .

1. Der Rentner, spazieren, viel. 2. Das Rauchen, schadet, die Gesundheit. 3. Wann, du, frühstückst? 4. Das Kind, finden, 20 Rubel. 5. Die Kuh, weiden, auf der Wiese. 6. Was, die Firma, bauen, hier? 7. Du, suchst, das Telefonbuch? 8. Der Arzt, rettet, das Kind. 9. Weiche Nummer, du, wählen? 10. Der Rock , passt, nicht, zu dieser Bluse.

Задание 9. Подготовьте пересказ текста«Der Herbst». Вы можете воспользоваться планом пересказа.

Тема № 1. «Вводный урок»

Практическая работа №3:

Работа с грамматическим материалом по теме «Немецкое отрицание: «kein и nicht».
План изучения темы :


  1. Работа с теоретическим материалом по теме «Немецкое отрицание: «kein и nicht».

  2. Выполнение упражнений на закрепление грамматического материала «Немецкое отрицание: «kein и nicht».

  3. Выполнение лексико-грамматических упражнений по теме «Порядок слов в немецком предложении»

Grammatik.

Отрицание (Negation) в немецком языке. kein , keine

В отличие от русского языка, где могут употребляться сразу несколько отрицаний, в немецком предложении обычно встречается только одно:

Я никогда ничего об этом не слышал. – Ich habe nie etwas darüber gehört.

Слова для отрицания могут быть разными. Рассмотрим основные:

1.Отрицание nicht может относиться к любому члену предложения. Оно стоит перед словом, которое отрицается, кроме глагола. Если отрицание nicht относится к сказуемому-глаголу, то оно стоит после него.

Ich bin nicht aus Deutschland. Ich bin nicht verheiratet. Er kommt nicht.Er ist nicht hier. Diese Arbeit ist nicht leicht. Das ist nicht mein Vater.

Если глагол состоит из двух частей, то nich t стоит перед той частью, которая не изменяется (второй глагол): Ich habe dieses Buch noch nicht gelesen.


2.Отрицание kein употребляется перед существительным вместо неопределенного артикля eine , ein и склоняется точно так же:

Kasus

Maskulinum

Femininum

Neutrum

Plural

Nominativ

kein

keine

kein

keine

Genitiv

keines

keiner

keines

keiner

Dativ

keinem

keiner

keinem

keinen

Akkusativ

keinen

keine

kein

keine

Ich habe eine Schwester. – Ich habe keine Schwester.

Er hat Zeit. – Er hat keine Zeit.

Ist das ein Auto? - Nein, das ist kein Auto, sondern ein Fahrrad.

Ist das ein Tisch? - Nein, das ist kein Tisch, sondern eine Lampe.

Sind das Tische? - Nein, das sind keine Tische, sondern Stühle. (Plural !!!)

Hat er eine Tochter? - Nein, er hat keine Tochter, sondern einen Sohn.
С существительным с нулевым артиклем может употребляться и nicht и kein:


  1. Das ist nicht mein Freund. Это не мой друг.

  2. Das ist nicht Maria. Это не Мария.

  3. Der reiche Herr Pumpelpumpe hat nicht eine Freundin, sondern gleich drei.

  4. Herbert hat nicht einen (zwei, drei, ...) Bruder (Brüder), sondern fünf.

  5. Herr Duddelbrubbel hat nicht ein Glas Bier getrunken, sondern elf Flaschen.

3-В немецком языке есть еще другие отрицания:

Niemand-никто

Nirgends-нигде

Nie niemals - никогда

Отрицание nein отрицает все предложение:

Sind Sie aus Russland? –Nein.(Ich bin nicht aus Russland)

Bist du Studentin? –Nein. Ich arbeite. (Ich bin keine Studentin)
Задание 1. Вставьте в предложение частицу kein или nicht. Переведите предложения на русский язык.

1. Das ist ... meine Arbeit aber ich mache sie. 2. Mein Vater bleibt ... lange zu Hause. 3. Meine Großeltern wohnen ... weit von uns , aber sie besuchen uns ... oft. 4. Schon lange habe ich... Nachricht von dir. 5. Deinen Brief habe ich noch ... bekommen. 6. Er absolviert in diesem Jahr die Universität noch.... 7. Es ist ... Problem, ich kann dir dieses Buch geben. 8. Geben Sie mir bitte ... dieses, sondern jenes Buch! 9. Wir haben aus seiner Rede ... Wort verstanden - er hat ... deutlich gesprochen. 10. In diesem Jugendcafe gibt es am Abend immer ... freien Platz.


Задание 2. nicht :

1. Ich gehe heute in die Schule. 2. Stefan will morgen in die Berge fahren. 3. In der Stunde darf man sprechen. 4. Wir werden nach dem Unterricht Rad fahren. 5. Dieser Mensch gefällt mir. 6. An der nächsten Haltestelle steigen wir aus. 7. Zum Glück wurde ich heute in Chemie gefragt. 8. Sabine findet diesen Film interessant. 9. Ich habe so viel Zeit morgen.


Задание 3. Перефразируйте предложения, используя отрицательную частицу kein :

1. Wolfgang braucht einen Kugelschreiber. 2. Ich nahm einen Regenschirm mit. 3. Auf der Datscha haben wir eine Dusche. 4. Sehen Sie dort einen Menschen an der Haltestelle? 5. Wir bekommen eine Nachricht von unseren Verwandten aus Pskow. 6. Ich habe eine Schwester und einen Bruder. 7. Auf der Straße kann man Autos sehen. 8. In der Versammlung hat sie ein einziges Wort gesagt. 9. Aus ihm wird ein guter Fachmann werden. 10. Stefan hat Probleme mit der Hausaufgabe. 11. Das ist eine schwierige Aufgabe für mich.


Задание 4. Образуйте вопросительные предложения с вопросительным словом.
Muster: Der Journalist, in Japan sein.

Ist der Journalist schon einmal in Japan gewesen?

Wann war der Journalist das letzte Mal in Japan?
1. Die Familie, im Sommer ins Gebirge fahren. 2. Die Freundin, die Reise mit dem Zug machen. 3. Sie, in der Gartenstraße wohnen. 4. Der Bekannte , die Adresse eines Hotels geben. 5. Der Schulrektor, mit dem Vater des Jungen spricht. 6. Der Besucher, vor dem Bild lange stehen. 7. Die Verwandten, zum Geburtstag gratulieren. 8. Der Bruder, an der Universität studiert. 9. Die Frau, ins Geschäft gehen. 10. Der Sohn, den Eltern ein Telegramm schicken. 11. Die Eltern, mit dem Fahrrad zur Arbeit fahren. 12. Der Arzt, in der nächsten Woche wieder kommt.
Задание 5. Составьте вопросительные предложения с вопросительным словом и без вопросительного слова.

1. Du, heute, gehst, am Abend, wohin? 2. In diesem Sommer, gut, ihr, euch, erholt, habt? 3. Mit meiner Arbeit , Sie, nicht zufrieden, sind? 4. Kommt, dein Vater, wann, gewöhnlich, heim?


5. Man, darf, heraus? 6. Können, wir, wie, den Alexanderplatz, erreichen, besser? 7. Diese wunderschöne Bluse, kostet, was? 8. Nicht gefallen, der Film "Titanic", hat, wirklich, Ihnen? 9, Seine Antwort, findet, wie, ihr? 10. Tante Paulina, euch, aus Berlin , besucht, wie oft?

1. Вставьте в предложение частицу kein или nicht . Переведите предложения на русский язык.

1. Die Klassenversammlung findet ... heute statt. 2. Die Klassenversammlung findet heute ... statt. 3. Heute findet ... Klassenversammlung statt. 4. Mein Vater ist... Lehrer, er ist Arzt. 5. Mein Vater geht ... zum Lehrer, sondern zum Schuldirektor. 6. Monika hat heute ... viel Zeit. 7. Inge hat ... Zeit heute. 8. Stefan hat sich zur Stunde ... vorbereitet. 9. Ich habe heute ... freie Stunde. 10. Die Ausstellung war ... interessant.

2. Составьте 5 предложений с прямым порядком слов и 5 предложений с обратным порядком по теме «Herbst ».

Тема № 2. «Семья»

Практическая работа №1:

Mein Familie».
План изучения темы :


  1. Работа с активным словарем по теме «Die Familie».

  2. Обучение поисковому чтению.

  3. Выполнение послетекстовых упражнений.

Задание 1. Запомните слова и выражения по теме «Die Familie»:

.


obwohl

несмотря на

gewöhnlich

обычно, привычно

verschiedene

разные

die Freizeit verbringen

проводить свободное время

die Heimatstadt

родной город

die Familie

семья

den Haushalt führen

вести хозяйство

arbeiten als

работать в качестве кого- либо

von Beruf sein

быть по профессии

bestehen aus + D -состоять из

состоять из

der Bruder

брат

älter als sein

быть старше чем

der Ehemann

супруг

die Ehefrau

супруга

verheiraten sein

быть замужем, женатым

studieren

изучать что – либо, учиться в ссузе, вузе

gehen

1)идти,2)поступать

Sport treiben

заниматься спортом

im ersten (dritten) Studienjahr stehen

учиться на первом(третьем) курсе.

der Rentner

пенсионер

in den Kindergarten gehen

ходить в детский садик

die Tochter

дочь

der Sohn

сын

begabt

одаренный

Задание 2. Прочитайте и переведите текст «Семья».

Ich heiße Julia . Ich bin 16 Jahre alt und absolviere in diesem Jahr die Schule. Ich bin am 16. Mai 1982 geboren. Ich lebe in Sankt Petersburg. Das ist meine Heimatstadt. Meine Familie ist nicht groß. Ich habe Eltern und einen Bruder. Ich habe auch Großeltern, aber sie leben nicht mit uns. Die Eltern meiner Mutter leben im Vorort Petersburg , und die Eltern meines Vaters leben im Stadtzentrum. Sie sind Rentner und arbeiten nicht. Mein Vater ist 44 Jahre alt. Er ist Manager in einer Baufirma. Er arbeitet viel und verdient gut. Leider hat er sehr wenig Freizeit. Wir sehen uns nur spät abends und am Wochenende. Meine Mutter ist 40 Jahre alt. Sie ist Zahnärztin und arbeitet an einer Kinderklinik. Sie ist nur halbtags beschäftigt. Die Mutter führt den Haushalt, was auch viel Zeit in Anspruch nimmt. Ihr Hobby ist Lesen. Wir haben zu Hause eine große Bibliothek. Mein Bruder heißt Maxim . Er ist 14 Jahre alt. Er geht in die 8. Klasse. Sein Hobby ist Sport, und zwar Fußball. Maxim ist ein Zenit-Fan und spielt selbst Fußball. Wir verstehen uns gut, obwohl wir verschiedene Interessen haben. Mein Haupthobby ist Musik. Ich mag Musik aller Art, sowie klassische als auch moderne Pop-Musik. Ich habe sieben Jahre lang eine Musikschule besucht. Ich spiele Klavier. Oft gehe ich mit meiner Mutter in die Philharmonie oder in die Kapella ins Konzert. Das macht mir Spaß. Ich verbringe meine Freizeit gern mit den Eltern. Am Wochenende besuchen wir gewöhnlich unsere Großeltern oder fahren aufs Land, auf die Datscha. Im Winter kann man dort Schi laufen und im Sommer baden. Es ist schön, mit den Eltern zusammen zu sein. Ich habe meine Familie gern.
Задание 3. Ответьте на вопросы к тексту:


  1. Ist die Familie von Julia groß?

  2. Aus wieviel Personen besteht ihre Familie?

  3. Ist ihr Vater älter oder junger als ihre Mutter?

  4. Hat Julia einen Bruder?

  5. Welches Hobby hat ihre Mutter?

  6. Leben Julias Großeltern mit ihrer Familie?

  7. Wie alt ist Maxim?

  8. Welches Hobby hat Maxim?

  9. Wie verbringt Julia ihre Freizeit mit den Eltern?

Задание 3. Составьте предложения , обращая внимание на порядок слов, переведите их!


    1. Bruder Aleksander, ist, mein, Student.

    2. Gehe, zur Schule, in die zehnte Klasse, ich, noch.

    3. Meine, ist, Hausfrau, die Frau, den Haushalt, und, führt.

    4. Schon, die Rente, bekommen, sind, Rentner, und, die Großeltern.

    5. Kleine Schwester, in, den Kindergarten , meine, geht.

    6. Die Chemie, das Studium, schwierig, ist.

    7. Am College, für Kraftfahrzeuge, Student, ist, er.

    8. Ihr Vater, in, ist, Kraftfahrzeugmechaniker einer Werkstatt (мастерская) für Kraftfahrzeuge.

Тема № 2. «Семья»

Практическая работа №2:

Работа с практическим материалом по теме « Mein Familie », моделирование ситуаций по теме.
План изучения темы :


  1. Закрепление новой лексики в упражнениях.

  2. Составление и инсценирование диалогов по теме «Meine Familie».

Задание 1. Merken Sie sich folgende Wörter und Wortverbindungen.


der Bruder, die Brüder

брат

die Buchhalterin, –nen

бухгалтер,

der Cousin , -s

двоюродный брат

die Cousine , -n

двоюродная сестра, кузина

die Eltern, Pl

родители

die Fachschule, -n

среднее специальное учебное заведение

die Familie, -n

семья

die Frau, -en

женщина, жена

die Geschichte, -n

история

die Geschwister, Pl

братья и сёстры; брат и сестра

gewinnen (gewann, gewonnen)

выиграть

die Groβeltern, Pl

бабушка и дедушка

der Groβvater (der Opa)

дедушка

die Groβmutter (die Oma)

бабушка

den Haushalt führen

вести хозяйство

die Hochschule, -n

вуз

der Ingenieur, -e

инженер, техник

das Kind, -er

ребёнок

die Lehrerin, -nen

учительница

die Mannschaft, -en

команда

der Neffe, -n

племянник

die Nichte, -n

племянница

der Onkel

дядя

der Pokal, -e

бокал, кубок

jedem Spaβ machen

доставлять удовольствие,

die Tante, -n

тётя

der Vetter , -n

двоюродный брат

viel zu tun haben

быть очень занятым

der Wächter

сторож

Задание 2. Прочитайте и переведите текст на русский язык «Lebedev Familie»

Die Familie Lebedev in Sankt-Petersburg. Sie ist nicht groß. Das sind vier Personen: Sergej, Marina und zwei Kinder. Sergej ist 41 Jahre alt und seine Frau ist 38. Er ist als Ingenieur in einem Betrieb tätig. Marina ist Lehrerin und unterrichtet Russisch und Literatur in einer Fachschule. Sie sind seit 15 Jahren verheiratet. Ihre Tochter heiβt Lena. Sie ist 14 Jahre alt , sie lernt noch in der Schule in der 9.Klasse. Ihr Lieblingsfach ist Geschichte. Lena will Geschichte auch weiter an einer pädagogischen Hochschule studieren und in der Zukunft Geschichtslehrerin werden. Sergej und Marina haben noch einen Sohn. Er heiβt Andrej. Er ist 4 Jahre jünger als Lena. Andrej geht in die 6.Klasse und treibt gern Sport. Er spielt gut Fuβball. Das macht ihm Spaβ. Beim letzten Schulturnier hat er viele Tore geschossen, und seine Mannschaft hat dank ihm einen kleinen Pokal gewonnen.

Die Eltern von Sergej sind schon gestorben. Marinas Eltern wohnen bei Sankt-Petersburg auf dem Lande. Ihr Vater arbeitet noch als Wächter. Die Mutter von Marina ist schon Rentnerin. Sie kommt oft nach Sankt-Petersburg und hilft Tochter beim Haushalt. Sergej hat eine Schwester. Sie heiβt Swetlana. Sie ist die Tante von Andrej uns Lena und wohnt in Moskau. Sie arbeitet als Buchhalterin. Swetlana ist ledig und wohnt allein. Aber ihre Neffen Lena und Andrej kommen oft zu ihr in den Ferien. Andere Verwandten wohnen in Sankt-Petersburg.
Задание 3. Произнесите правильно следующие слова:

der Ingenieur, der Wächter, tätig, die Buchhalterin, die Geschichte, die Cousine, der Vetter, der Neffe.


Задание 4. Закончите предложение:

  1. Mein jüngster Bruder ist …. .

  2. Ich habe heute …. .

  3. Mein Freund wohnt Puschkinskajastraβe 17; ich wohne …. .

  4. Meine Groβmutter …. .

  5. Deine Freunde … .

  6. Seine Schwester …. Ärztin … .

  7. Meine Cousine ist … geboren.

  8. Der Sport … mir … .

  9. Meinen Eltern … .

  10. Ich … meinen Beruf … .

den Haushalt führen; Sport treiben: Schüler; Spaβ machen; in der Nähe; viel zu tun; von Beruf sein; es geht gut; gern haben; am vierundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertfünfundachtzig.


Задание 5. Составьте предложения:

  1. heiβen, ich, Peter.

  2. eine Familie, haben, er, groβ.

  3. Vater, Rentner, sein, mein.

  4. dieses Werk, mein Bruder, arbeiten, in.

  5. die Schule, der Bruder, noch, mein, in, gehen.

  6. die Schwester, 19 Jahre alt, sein, seine.

  7. er, die Universität, studieren, an.

  8. die Familie, vier, die Person, haben, unser.

  9. die Mutter, der Haushalt, führen, gut.

Задание 6. Переведите на русский язык:


  1. Я живу в Москве. У меня большая семья. Это 6 человек: отец, мать, бабушка, дедушка, моя сестра и я.

  2. Моя семья живёт на улице Герцена, дом 34, квартира 59.

  3. Моя жена учительница. Она на 4 года моложе меня.

  4. Наши дети учатся в школе. Сыну 9 лет, а дочери 13. Они занимаются спортом.

  5. В Москве живут все мои родственники: тётя, дядя, двоюродный брат и племянник.

Задания для самостоятельной работы:
Задание 1. Дополните диалог, проинсцеируйте его!

Interviewer: guten Tag! Wir machen gerade eine Sendung über die Familie. Kann ich Ihnen ein paar Fragen stellen?

Frau Richter: Ja, gern.

I: Wie groβ ist in Familie?

F.R.: Meine Familie? Wir sind sechzehn Personen: meine Eltern, meine Groβmutter, mein Onkel, meine Geschwister und ich. Ich habe einen Bruder und fünf Schwestern. Zwei Schwestern sind verheiratet und haben Kinder. Ich habe zwei Nichten und einen Neffen. Wir wohnen alle unter einem Dach.

I: Interessant! Und Sie selbst? Sind Sie nicht verheiratet?

F.R.: Nein, ich bin ledig … .

В статье дан анализ роли модальных частиц немецкого языка в современной лингвистике. Модальные частицы рассматриваются в разных функциональных стилях: художественной прозе, публицистике и авторской речи.

Ключевые слова: модальные частицы; семантика.

Характерной особенностью разговорной речи является ее эмоциональность. Во время беседы говорящие обычно не ограничиваются требованиями информации и сообщением ее. Каждый стремится кроме того как-то повлиять на собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким-то действиям, вызвать у него желаемую реакцию.

Средством достижения этих целей является в первую очередь интонация. Не последнюю роль играют в разговоре выражение лица, мимика, жесты.

Выражению эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику служат и лексические средства, в частности, особый класс слов – модальные частицы.

Интерес современной лингвистики к модальным частицам немецкого языка не случаен: ни один язык (кроме русского) не обладают такой богатой, такой разветвленной системой модальных частиц, как немецкий. Их употребление в диалоге обязательно. Модальные частицы называют словами-приправами (Wűrzwörter) и характеризуют их функцию в разговорной речи следующим образом: «Это, так сказать, мимика говорящего, переданная средствами языка».

Немецкая обиходно-разговорная речь немыслима без модальных частиц. Чтобы убедиться в этом, достаточно взять любое произведение художественной литературы, где автор передает диалогическую речь, например романы Э.М. Ремарка, Б. Келлермана, Г. Фаллады и др.

Модальные частицы можно встретить и в языке газеты, и в научных трудах, и в авторской речи художественного произведения, но их процент здесь невелик. Необходимыми и употребительными модальные частицы являются во всех тех случаях, когда говорящий видит перед собой конкретного собеседника и заинтересован в живом непосредственном общении с ним.

Модальные частицы до сих пор не имеют в немецкой лингвистике единого общепризнанного наименования, хотя исследователи в последнее время явно предпочитают термин modale Partikeln или Modalpartikeln. Наряду с ним можно встретить также термин Abtönungspartikeln, Wűrzwörter и некоторые другие. В традиционной немецкой грамматике термином «частицы» (Partikeln) обозначались все морфологически незаменяемые слова: наречия, союзы, предлоги и частицы, причем частицы не выделялись из состава наречий. В ряде случаев эта традиция сохраняется и поныне.

Вопросу о частицах специально посвящена книга Г. Хельбига и В. Кетца «Die Partikeln», где авторы характеризуют частицы «как самостоятельную часть речи и выделяют внутри ее две группы – иллокутивные частицы (illokutive Partikeln) и семантические частицы (semantische Partikeln). У иллокутивных частиц (или по другой терминологии – модальных: aber, auch, bloss, denn, doch и т.д.) преобладает коммуникативная функция, они уточняют прагматическую направленность высказывания, помогают понять высказывание как предостережение, позволение, совет, требование и т.п. У семантических частиц (sehr, weit, weitaus, ganz, so, viel и т.д.) доминирует семантическая функция, а именно модификации, спецификации, градации, интенсификации содержания высказывания или его частей.»

По своим лексико-грамматическим признакам частицы весьма неоднородны. В этом классе слов можно выделить три группы частиц:

Первая группа (небольшая) – частицы, выполняющие чисто грамматические функции: zu (began zu sprechen), am (am grössten, am jűngsten). К этой же группе относится частица nicht (единственная частица в этой группе, сохранившая семантику, а именно семантику отрицания), частица aufs (aufs Beste) и частица es (в предложениях типа Es weht der Wind). Все остальные частицы выполняют в предложении лексические функции. Это, во-первых, приглагольные частицы наречного и именного происхождения – служебные слова, которые, сочетаясь с глаголом, образуют устойчивые глагольные единицы (aufstehen, aussehen, einschenken, mitnehmen, festsetzen, teilnehmen).

Ко второй группе с лексическими функциями в предложении относятся «логические или логико- смысловые частицы: aber, auch, allein, besonders, erst, lauter, noch, nur, nicht einmal, sogar – всего 43 слова по данным Н.А. Тороповой. Логические частицы соотносят однородные понятия, между которыми возникают определенные смысловые отношения».

Третью группу частиц с лексическими функциями составляют модальные частицы, в отличие от логических частиц, не к отдельному слову или словосочетанию, а ко всему предложению в целом. В предложении они играют большую коммуникативную роль, сообщая высказыванию различные оттенки субъективной модальности. Сюда можно отнести такие модальные частицы, как: wohl, schon, doch, auch, etwa, denn и т.п.

Будучи служебными словами, модальные частицы не могут быть употреблены самостоятельно, вне рамок предложения, поэтому и свое лексическое значение они реализуют только в предложении. «Тип предложения играет при этом большую роль. В зависимости от типа предложения реализуется тот или иной лексико- семантический вариант модальной частицы. В ряде случаев бывает трудно, а иногда и невозможно перевести немецкие модальные частицы на другие языки». Порой бывает проще описать, чем найти соответствующие эквиваленты в других языках. Дело в том, что не каждый язык располагает такой же обширной системой модальных частиц, как немецкий. Например, во французском и в английском языках модальных частиц гораздо меньше, и при переводе немецких предложений с модальными частицами приходится прибегать к другим языковым средствам: это могут быть полнозначные слова, порядок слов, междометия, а в устной речи и интонация. В русском языке насчитывается большое количество модальных частиц, в связи с чем почти каждую модальную частицу немецкого языка оказывается возможным перевести при помощи частицы. Однако полного совпадения в этом отношении немецкий и русский языки не обнаруживают.

Список литературы

1. Helbig G., Kötz W. “Die Partikeln” - Leipzig, VEB Verlag. Enzyklopädie, 1981, 68 с.

2. Кривоносов А.Т. «О семантической природе модальных частиц» - Физиологические науки, 1982, №5, с. 50- 58

3. Торопова Н.А. «Семантика и функции логических частиц» - Саратов, 1980, СГУ, 174 с.

В немецком языке существует ряд коротких словечек, не имеющих, по сути, собственного значения, но усиливающие эмоциональную передачу фраз. Эти слова называются частицы. В этой статье мы разберем самые распространенные частицы в немецком языке.

Na

Частица Na ну .
Na was macht das Diplom? — Ну как поживает твой диплом? (неформальные, доверительные отношения между собеседниками)
Na dann wäre das damit geklärt. — Ну, тогда вопрос решен. (облегчение, согласие)
Na dann bekomme ich wie versprochen morgen die Unterlagen. — Ну, тогда я завтра получу документы, как обещано. (настаивание на выполнении договора)
Na das kann ja heiter werden, wenn Oma weiter so mit dem Geld um sich schmeißt. — Ну это будет очень «весело», если бабушка и дальше будет сорить деньгами. (ожидание чего-то негативного)

Na ja

Часто соответствует русскому ну .
Na ja, das war ja dann wohl nichts mit der neuen Stelle. — Ну, кажется с новой работой ничего не вышло. (фатализм)
Na ja, ganz unrecht hat sie damit nicht. — Ну, кажется она не так уже и не права. (скептически выразить несогласие)
25 Jahre, das ist… na ja, beeindruckend! — 25 лет — это… ну, впечатляюще! (потянуть время, чтобы подобрать слово)

Also

Частица also часто соответствует русскому ну или в общем .
Also wenn ich auch etwas dazu sagen darf – so pauschal kann man das doch nicht sehen. — Ну уж если позволите кое-что сказать — нельзя смотреть на это так просто. (скепсис)
Also dann boykottieren wir die Veranstaltung. — Тогда мы объявим бойкот этому мероприятию. (выразить решение)
Also ich hab entschieden, hier zu bleiben. — В общем, я решил остаться здесь. (подчеркнуть решение)

Tja

Часто соответствует русскому мда .
Tja wir werden uns auf ein schwieriges Geschäftsjahr einstellen müssen. — Мда, нам придется настроится на тяжелый отчетный год. (негативный итог)
Tja das war ja zu erwarten. — Мда, это стоило ожидать. (по типу «я так и знал»)
Tja, dann müssen wir von vorne anfangen. — Мда, тогда нам придется начать все сначала. (негативный итог)

ja

Часто соответствует русскому же и усиливает эмоциональную окраску фразы.
Ach, Julia, du hast ja den Tisch schon gedeckt. — Ах, Юлия, ты уже накрыла стол. (удивление)
Ich komm ja schon! — Уже иду! (нетерпение)

Frau: Lena sieht sehr blass aus. — Лена выгладит очень бледной.
Mann: Das stimmt, sie lag ja bis gestern noch mit Grippe im Bett. — Это так, она ж еще до вчерашнего дня лежала с гриппом. (подчеркивает известную информацию)

Dass das Licht automatisch ausgeht — das war ja schon immer so. — То, что свет автоматически отключается — это же всегда так и было!
Es ist nicht schlimm, dass der Zug ausgefallen ist, wir können ja auch morgen fahren. — Ничего страшного, что поезд отменили, мы же можем и завтра уехать.
Das ist ja nicht zu glauben! — В это ж невозможно поверить!

wohl

Эта частица имеет разные значения, но чаще всего выражает предположение и неуверенность.
Du brauchst wohl einen richtigen Gegner. — Похоже, тебе нужен настоящий соперник. (предположение)
Das ist wohl bei jedem anders. — Похоже, у каждого это по-разному.
Der wird es wohl nicht verstanden haben! — Похоже, он этого не понял.

Ob das wohl richtig ist? — Правильно ли это? (неуверенность)
Wo ist Anna? – Die wird wohl zu Hause sein. — Где Анна. — Должна быть дома.

doch

Чаще всего doch выражает нетерпеливость/раздраженность или совет.
Jetzt komm doch endlich! Wir haben nicht ewig Zeit. — Пошли же наконец! У нас мало времени! (подчеркивает нетерпение, так как говорит это не в первый раз)
Ruf doch endlich den Elektriker an. — Позвони уже наконец электрику (раздражение)

Bleib einfach auf der Couch liegen und lies dein Buch. Du hast doch Urlaub! — Продолжай лежать на диване и читать книгу. У тебя ж отпуск! (подчеркивает уже известную информацию)
Darüber haben wir doch gestern gesprochen. — Мы же уже говорили об этом (напоминание об известном)

В значении «все-таки»
Nimm doch bitte deine Medizin! — Выпей все-таки свое лекарство. (совет)
Vielleicht holen wir doch lieber einen Elektriker? — Может нам все-таки вызвать электрика? (вежливая формулировка вопроса)

mal

Частица mal часто соответствует русской частице -ка или как-нибудь .
Komm mal hier her! — Иди-ка сюда.
Schaltest du mal bitte das Licht an? — А включи-ка свет.
Kannst du mir es mal erklären? — Ты не мог бы объяснить мне это как-нибудь? (не сейчас, а вообще)
Das kannst du mal lesen, wenn du Zeit hast. — Можешь почитать это как-нибудь, когда у тебя будет время.

halt / eben

Чаще всего выражает равнодушие и смирение.
Das funktioniert halt nicht! Akzeptier es! — Это не работает. Смирись с этим.
Es ist halt so. — Так оно и есть (этого нельзя изменить)
Das kann man eben nicht ändern. — Тут уж ничего не изменишь.
Dann musst du eben morgen wieder kommen! — Что ж, тебе придется прийти завтра еще раз. (неприятный вывод)

bloß

Часто выражает угрозу или предупреждение.
Stell die Vase bloβ wieder hin! — Поставь вазу на место!
Überlege dir bloß gut was du sagst! — Хорошо подумай, что ты говоришь.
Dieses Hotel war schrecklich! Fahr da bloß nicht hin! — Этот отель просто ужасен. Не вздумай ехать туда. (предупреждение)

Частицы в немецком языке — значения и примеры was last modified: Январь 5th, 2018 by Екатерина