Переход на латиницу. В казахстане утвердили окончательный вариант алфавита на латинице

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил правительству страны составить график перехода казахского алфавита на латиницу. Зачем это понадобилось и какие последствия возможны?


Казахстан выбирает между Россией и Турцией?

В авторской статье Назарбаева в "Егемен Казахстан" ("Независимый Казахстан") говорится, что "до конца 2017 года после консультаций с учеными и представителями общественности должен быть разработан единый стандарт нового казахского алфавита и графики на латинице".

"С 2018 года надо готовить специалистов для обучения новому алфавиту и выпускать учебники для средней школы. В ближайшие два года надо провести организационные и методические работы", — добавил глава государства. При этом Назарбаев заверил, что в первое время наряду с латиницей будет использоваться и кириллица.

Профессор, доктор филологических наук, заведующий лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ Максим Кронгауз объяснил, почему Казахстан переходит на латиницу. По словам эксперта, для перевода алфавита есть политические причины: таким образом Казахстан стремится сблизиться с Турцией. "Это вопрос политического выбора страны и сближение с той или иной цивилизацией. В данном случае выбор латиницы означает сближение с другими тюркскими языками. Прежде всего это турецкий", — сказал ученый "Национальной службе новостей".

Ранее эксперты рассказывали о других аспектах проблемы, которые характерны для многих постсоветских государств, в том числе и Казахстана.

К примеру, заведующая отделом диаспоры и миграции Института стран СНГ Александра Докучаева полагает, что все постсоветские государства строят свою независимость как независимость от России. "Мы, взрослые люди, помним, что никаких внешних предпосылок, никакой национально-освободительной борьбы народов Советского Союза не существовало. Значит, не было реальных причин для развала страны. Но независимость нужно оправдать. И оправдание независимости везде строится на антироссийской платформе", — говорила она "Правде.Ру".

Говоря , Александра Докучаева отмечала, что "отъезд русских продолжается, причем совершенно очевидно, что причиной отъезда является обеспокоенность русских своим положением в связи с наступлением на русский язык". Напомним, что русскоязычные проживают в большинстве в северных районах Казахстана, граничащих с Россией.

"Родители русскоязычных детей отмечают, например, что русские школы гораздо больше уплотнены, чем казахские, то есть условия для обучения более сложные. Но тем не менее, в отличие, например, от Украины, где явно было вытеснение, в Казахстане пока на уровне среднего образования потребность в русских школах закрывается", — рассказывала она.

"На всем постсоветском пространстве идут процессы консолидации ультралиберальных и националистических сил. Это ультралиберальные силы, которые придерживаются западнических воззрений, и националисты, которые придерживаются не только антироссийской позиции, но и в целом возвеличивания своей титульной национальности. Руководство Казахстана пытается достигнуть некоего баланса, хотя националисты, особенно в интеллигентских кругах, либералы стараются весьма успешно продвигать свои представления", — отмечал в интервью "Правде.Ру" эксперт Российского института стратегических исследований Дмитрий Александров .

. "Период нахождения Казахстана в составе сначала Российской империи, а потом Советского Союза оценивается в новых учебниках суверенного Казахстана как период колониального гнета", — отмечала ранее в интервью "Правде.Ру" Александра Докучаева.

Однако стоит заметить, что попытки перехода на латиницу предпринимались и в самой России, а если точнее — в Татарстане. В 1999 году в республике был принят закон о переходе на латинский алфавит. Переход должен был начаться с 2001 года и длиться десять лет.

Однако комитет Госдумы РФ по делам национальностей в декабре 2000 года пришел к следующему выводу: "Изучение проблемы показывает, что как лингвистические, так и педагогические основания для данной реформы графики отсутствуют. Современный татарский литературный язык успешно развивается при использовании алфавита на кириллической основе. Что касается вхождения в латинописьменный тюркский мир, такая ориентация может привести к изоляции Республики Татарстан от многонационального тюркоязычного населения, проживающего в различных субъектах России, включая этнических татар, использующих кириллическую графику, и в конечном итоге — к возможным межнациональным конфликтам".

В итоге вердикт вынес в ноябре 2004 года Конституционный суд РФ, который отклонил попытки властей Татарстана перевести алфавит с кириллицы на латиницу. 28 декабря 2004 года решением Верховного суда Республики Татарстан было удовлетворено заявление прокурора Республики Татарстан о признании закона № 2352 "О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики" недействующим.

Но на этом история не закончилась. В декабре 2012 года Государственный совет Республики Татарстан принял закон 1-ЗРТ "Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан". Согласно закону, официальным алфавитом считается алфавит на основе кириллицы, но допускается использование латиницы или арабского письма при обращении граждан в государственные органы. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, но также предусмотрена возможность дублирования кириллического текста латиницей или арабицей. Так что нельзя говорить, что в Татарстане отказались от попыток "легитимации" латиницы.

Казахстан продолжает обсуждать указ президента страны, поставивший точку в долго обсуждавшихся планах перехода местной письменности на латиницу. Назарбаев неоднократно заявлял, что латиница нужна Казахстану ради «интеграции с самыми передовыми странами», однако масса примеров показывает нелепость этого аргумента. В чем же реальные причины происходящего?

«Мы никуда не денемся (от России), у нас семь тысяч километров общей границы, совместная тысячелетняя история. Зачем нам уходить?» – заверил советник министра культуры Гарифолла Есим, комментируя указ президента Нурсултана Назарбаева, утвердившего накануне очередной вариант нового казахского алфавита на основе латиницы.

Правда, сам доктор филологических наук, специалист по творчеству национального поэта Абая Гарифолла Есим совсем недавно носил фамилию Есимов. Дерусификация фамилий – сложившийся с начала 2010-х тренд, пользующийся поддержкой на уровне Минкульта. Сама фамилия казахстанского президента, впрочем, пока не изменится и в новом варианте будет выглядеть как Nursultan Nazarbaev.

«У восточных руководителей Центральной Азии есть желание стать Европой, «хотя находятся они глубоко в Азии», – комментируя «азбучный» указ Назарбаева, заметил замдиректора Института стран СНГ Владимир Жарихин. «Такое желание было у первого президента Узбекистана Ислама Каримова. Он также ввел латиницу, но с тех пор прошло 20 лет, а половина вывесок в Ташкенте до сих пор на кириллице. Как-то не задалось».

В оправдание своей реформы Назарбаев не раз говорил, что латинский алфавит поможет модернизации Казахстана, ускорит его интеграцию с самыми передовыми странами, поскольку латиница преобладает в «мировых коммуникационных системах». Но такова ли реальная причина?

Япония справляется без латиницы

Наличие собственных и довольно сложных систем написания не мешает таким близким союзникам Запада, как Япония и Южная Корея, демонстрировать феноменальные успехи в развитии науки и техники.

В Евросоюзе, с которым так стремится сблизиться Назарбаев, тоже есть страны, которые по-прежнему пишут на кириллице, – это Болгария. Среди трех стран, которые всерьез претендуют на вступление в ЕС, Сербия и Македония тоже не собираются отказываться от кириллицы. Сохраняет и гордится своей письменностью и давно вступившая в Евросоюз Греция.

Даже среди бывших советских республик та же Грузия, которая также давно и настойчиво стучится в двери НАТО и ЕС, не намерена отказываться от собственного уникального алфавита. Ни одному даже самому прозападному политику в Грузии не придет в голову вдруг отказаться от собственной древней письменности ради интеграции с Западом.

На этом фоне рассуждения Назарбаева смотрятся, мягко говоря, неубедительно. Для модернизации и сближения с другими развитыми странами совсем не обязательно менять алфавит. Тем более что это несет с собой весьма неприятные побочные эффекты.

Филологические особенности

По мнению многих филологов, для фонетически богатых тюркских языков проще использовать 33 буквы кириллицы, нежели 26 букв латиницы. Латиница более приспособлена к языкам романской и, в меньшей степени, германской групп, но уже в славянских языках Восточной Европы возникают проблемы. Достаточно взглянуть на новые туркменский или азербайджанский алфавит с обилием диакритических знаков («точек и крючков»), чтобы убедиться в не идеальном соответствии латиницы тюркским языкам.

«Президент думает о своем наследии и хочет войти в историю как человек, создавший новый алфавит. Проблема в том, что наш президент – не филолог», – отметил политолог Досым Сатпаев. Член комиссии по «языковой реформе» политолог Айдос Сарым (Сарымов) заметил, что новое написание казахских слов усложнит работу в интернете: «Мы собираемся модернизировать язык, но «отрубаем» доступ в интернет».

Собственно, обилие «крючков» («Республика Казахстан» предлагалось писать как Qazaqstan Respy"bli"kasy) стало поводом для того, что от первого варианта казахской латиницы, утвержденной Назарбаевым в октябре прошлого года, пришлось спешно отказаться.

Не исключено, что на экстренный отказ повлияла публикация в американской газете. В январе New York Times опросила казахстанских филологов и политологов, многие из которых отозвались о новом алфавите не только скептически, но и иронически. «Когда мы, ученые, первыми узнали об этом (варианте алфавита), мы все были в шоке», – сказал директор Института языкознания Национальной Академии наук Казахстана Эрден Кажибек (Кажибеков).

Прошло чуть более месяца после публикации в NY Times, и Казахстану была официально представлена новая, улучшенная версия алфавита.

Что будет с Пушкиным и Абаем?

«Первый вариант алфавита был раскритикован рядом известных ученых и филологов, потому пришлось делать второй. Но еще не факт, кстати, что этот вариант будет окончательным», – заметил руководитель аналитической службы Real Politik Талгат Мамырайымов. «И это, кстати, – полагает он, – говорит о том, что Назарбаев не совсем торопится. Наоборот, затянуть этот вопрос в его интересах, потому что переход на латиницу – это больше пиар-проект, направленный на сбор политических очков среди казахского электората и западных стран».

Но очевидно, что этот «новый, улучшенный» алфавит не снимает возникший ранее вопрос – что произойдет с культурным наследием Казахстана, в частности, с огромным массивом книг, выпущенных «на казахской кириллице» с 1940 года и по настоящее время?

«Конечно, проблемы при переходе на латиницу будут. Та литература, которая была написана на кириллице, перестанет быть востребованной в том числе и по политическим причинам, – полагает Талгат Мамырайымов. – При этом

Те круги, которые ориентированы на Запад, спокойно перейдут на латиницу, а вот те, кто ориентирован на Россию, испытают такой себе культурный шок».

Впрочем, как подчеркивалось в ходе обсуждения языковой реформы, проблема будет решена посредством новых изданий. Переводы, скажем, Шекспира и Пушкина издадут в новой графике, а Абая Кунанбаева и Олжаса Сулейменова «переведут» на новый алфавит.

Сохранено

В ходе совещания Главе государства был представлен проект единого стандарта казахского алфавита на латинской графике , подготовленный с учетом предложений, поступивших в ходе общественного обсуждения.

Президент Казахстана отметил, что реформа государственного языка является одним из важных вопросов программы модернизации общественного сознания.

В эти дни в обществе активно обсуждался вопрос относительно нового алфавита казахского языка. Многие принимали участие в этом. Идея о переходе на латинскую графику зародилась еще с момента обретения нами независимости. Переход казахской письменности на латиницу всегда оставался на моем особом контроле, - сказал Нурсултан Назарбаев.

При этом Глава государства, подчеркнув историческую значимость процесса перехода, указал на необходимость принятия консолидированного решения по этому вопросу.

Ни одна страна в мире так не обсуждала свой новый алфавит со всем народом. Нам важно знать мнение каждого. Более 300 обращений поступили в Администрацию Президента в связи переходом на латиницу. Отрадно, что и молодежь поддержала этот процесс, - сказал Президент Казахстана.

Нурсултан Назарбаев обратил внимание на активное участие ведущих общественных объединений, научных кругов и широкой общественности страны в обсуждении проекта нового алфавита казахского языка.

Во время встречи о результатах проведённой работы Главе государства доложили руководитель Института языкознания имени А.Байтурсынова Е.Кажыбек и директор республиканского координационно-методического центра развития языков имени Ш.Шаяхметова Е.Тлешов.

Заслушав отчет и мнения участников встречи, Президент Казахстана остановился на отдельных вопросах, требующих особого внимания.

В целом я поддерживаю основные направления проводимой работы. В ходе реализации проекта был учтен мировой опыт. Это очень важно. Вместе с тем, следует продолжить информационно-разъяснительную работу в отношении процесса перехода казахского алфавита на латинскую графику, - сказал Нурсултан Назарбаев.

Глава государства особо подчеркнул, что реформа не должна наносить вред развитию других языков и нарушать права граждан.

Переход казахского языка на латиницу ни в коем случае не затрагивает права русскоязычных, русского языка и других языков. Использование русского языка на кириллице остается без изменений. Он будет также продолжать функционировать. Переход на новый алфавит облегчит изучение казахского языка, - сказал Президент Казахстана.

Нурсултан Назарбаев отметил, что переход на латиницу является весьма сложным процессом, цель которого заключается в создании условий для дальнейшего развития казахского языка и включения его в мировое информационное пространство.

Кроме этого, Глава государства указал на необходимость подготовки учителей и методической базы для внедрения нового алфавита в систему образования и поручил Правительству разработать план его поэтапного введения.

В завершение Президент Казахстана поблагодарил всех казахстанцев, ученых и языковедов за поддержку и активное участие в реализации реформы казахского алфавита.

26 октября подписал указ о переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику. Глава государства постановил образовать Национальную комиссию по переводу алфавита на латиницу, а поэтапный переход, в соответствии с этим документом, должен быть обеспечен до 2025 года.

Сейчас в стране используется казахский алфавит на основе кириллицы, он включает 42 буквы. В конце сентября 2017 года завершилась работа над новым алфавитом , основанным на латинице и состоящим из 32 букв. По словам Нурсултана Назарбаева, идея о переходе на латинскую графику зародилась еще с момента обретения Казахстаном независимости, и переход казахской письменности на латиницу всегда оставался на его особом контроле.

О том, что означает окончательное решение о переходе на латиницу, кто в этом заинтересован, как это коснется рядовых граждан и идет ли в данном случае речь о демонстративном дистанцировании Казахстана от Русского мира , ИА REGNUM рассказал заведующий отделом Средней Азии и Казахстана Института стран СНГ Андрей Грозин .

Что значит подписание указа о переводе казахского языка на латинскую графику? Насколько выполнимы заявленные планы?

Эта идея не нова, он вынашивал эту идею давно - впервые официально о переводе казахского языка на латинскую письменность было объявлено еще в апреле. То есть это выглядит как текущий рабочий процесс. Тем более в тех же весенних установках Акорды (р езиденция президента Республики Казахстан - прим. ИА REGNUM ) было сказано, что алфавит должен быть разработан до конца года, то есть наблюдается даже небольшое опережение графика. Как будет организован перевод обучения на латинскую графику в 2022 году и полный переход на нее в 2025 году - большой вопрос.

Теоретически, если президент доживет до того периода и будет в состоянии управлять страной, что весьма сомнительно, несмотря на достижения современной геронтологии и элитной медицины, то этот курс будет выдерживаться и дальше. Как будет продолжаться после него, можно только гадать.

Возможно, что всё будет так, как случилось в Узбекистане , где на латинскую графику перешли более двух десятилетий назад, но до сих пор даже вывески все на кириллице. Через определенные вещи не перепрыгнешь. Есть проблема культурно-цивилизационного характера. Разумеется, есть некоторые успехи и у узбеков и, особенно, у туркменов. Но там мононациональная среда, проще проводить подобного рода эксперименты на людях. В Казахстане все гораздо сложнее.

Вопрос коснется русскоязычного населения?

Да, все высокопоставленные чиновники на каждом углу говорят, что это дело сугубо казахское, русских оно никак не коснется, но это лукавство. Казахский язык - это государственный язык. Его в школах изучают все дети, независимо от своей этнической принадлежности. Дети - русские, корейские, татарские, немецкие - будут учить казахский язык в латинской транскрипции, если всё пойдет так, как запланировано. То есть коснется самым непосредственным образом. С другой стороны - кто это будет оплачивать? Оплачиваться переход на латиницу будет из налогов . А налоги будут собираться со всех, вне зависимости от их этнической принадлежности. Скидываться на новый абзац в будущих учебниках истории будут все.

Сомневаюсь, что это как-то прямо коснется русских граждан Казахстана. По большому счету, как они не смотрели казахское телевидение, так и не будут. Им всё равно, какими буквами что-то там будет подписано. Если не умели читать на кириллице, то не научатся и на латинице - нет мотивации. В бытовом смысле переход на латиницу русскоязычных никак не коснется, особенно старшего поколения - тех, кто уже окончил школы, вузы и уже как-то устроился.

Можно ли в связи с отказом от кириллицы говорить о выдавливании русского языка и стремлении президента Казахстана дистанцироваться от России?

Процесс «казахизации» идет полным ходом. Вытеснение русского языка из культурного пространства было и десять лет назад, будет продолжаться и через десять лет, вне зависимости от того, какая графика будет у государственного языка. Не вижу каких-то перспектив для новых давлений и новых гонений.

Может, даже наоборот, чтобы смягчить впечатление от подобных новаций, могут потратить какие-то деньги на развитие культурно-самобытных автономий, песни и танцы в кокошниках оплатят в очередной раз. Это может быть сделано для того, чтобы снизить критический потенциал в российских СМИ . Он и так низок, мало кто вообще интересуется сутью этой проблемы, все считают, что это дело казахов.

На самом деле здесь есть проблемы, о которых мало говорят, в том числе и в самом Казахстане. Например, покричали национал-патриоты еще по весне о том, что «хорошо, наконец-то избавляемся от еще одного наследия колониального прошлого, подальше от русского мира, поближе к прогрессивной латинице». Но их «сверху» быстро поправили, чтобы они не проговаривали по глупости то, о чём говорить не следует. Думать об этом можно сколько угодно, а вот болтать в блогах - это уже лишнее. Эта волна быстро прошла, но на самом деле ведь так дела и обстоят, этот шаг - символический разворот от России в сторону. А куда - к Турции , Европе или Штатам - другой вопрос. Скорее всего, сейчас это направление не «к», а «от».

Однако не считаю, что нужно заострять внимание на некой «антироссийскости». На самом деле, для того же Назарбаева это в большей степени не антироссийский шаг и стремление продемонстрировать еще большую самостоятельность или увеличить дистанцию. На мой взгляд, он скорее создает для себя еще одну «пирамиду Фараона» и пишет еще одну главу для учебников истории. А его окружение пользуется этим.

Кто и каким образом?

Отчасти это нужно части потенциальных элитариев. Это не обязательно те, кто по Болашаку (международная образовательная стипендия президента Казахстана Нурсултана Назарбаева - прим. ИА REGNUM ) отучился в Оксфорде , хотя для их большей части тоже. Это попытки новой части элиты - замов, помощников и так далее, - потеснить элиту старую. Помимо «пирамид» и глав в учебниках истории, для действующего инициатора этого перехода это внутриэлитная борьба, которая в Казахстане всегда была и всегда будет. По этим линиям межпоколенческого раскола наверняка будут складываться новые альянсы. Стремление вытеснить старую элиту и на их места привести новых, «прогрессивных» и «технологичных», заточенных кто под Анкару , кто под Брюссель, кто под Вашингтон.

Насколько такой переход необходим и оправдан? Нурсултан Назарбаев заявил, что «в целом общество поддерживает». Какими могут быть последствия реализации заявленных планов?

Проблема в том, что сейчас раскалываются поколения титульной нации. Те, кому 40-50 лет, в большинстве своем не выучат казахский, это историческая практика. Пройдут линии раскола уже не между этническими группами, которые в Казахстане есть и только расширяются, но уже между самими казахами, по поколенческим показателям, как это произошло в Узбекистане.

Там дети, которые окончили школу 5-10 лет назад, уже просто не в состоянии читать узбекские тексты на кириллице . То есть всё, чем живут их папы-мамы, дедушки-бабушки, для них уже неинтересно, неважно. И наоборот, старшее поколение не в состоянии усвоить узбекский на латинице. Отсюда многоголосица в предложениях узбекских интеллигентов отыграть назад и вернуться к кириллическому письму. То есть межпоколенческий разрыв, который и без того всегда существует во всех обществах, в данном случае в Казахстане будет только обостряться.

Населению рассказывают, что их детям будет легче учить английский язык, клавиатура заточена под английский язык. Это, конечно, детский сад. Любой критик, любой лингвист в двух словах объяснит, что клавиатура - не повод переделывать весь строй письма. А английский язык - в России же его как-то учат.

Все разговоры о том, что это шаг на пути к модернизации, для того, чтобы построить новое общество, новых людей с новыми ценностями - более прагматичных и более современных, более ориентированных на IT, - в абсолюте, если все пойдет так, как было задумано, может, и станут реальностью. Но получится это только с частью общества - с молодыми людьми, которых будут выращивать по новым программам в новых языковых условиях, в новой среде и под новые задачи. А остальные, скажем, три четверти общества автоматически не вписываются в этот новый «идеальный мир».

Кто будет переписывать всё, что накопилось с 1940 года, когда казахский окончательно перевели на кириллическую графику? Какие можно предположить сложности в этом направлении?

Сказали о выделении 115 млн долларов, но это же смешно, это чтобы общество не раздражать. Счет пойдет на миллиарды, которые надо будет потратить до 2020 года. Вывески переписать, документы переправить, что, кстати, делать придется всем, независимо от этнической принадлежности, так же как и мириться с поборами, которые будут на местном и на региональном уровне, чтобы переписать.

Всё это непочатый край для энтузиастов делить деньги, но для всех этих энтузиастов места не хватит, желающих предостаточно. Понятно, что это определенная ниша, «кормушка», но это проблема, как в Киргизии - амбиций много, желающих много, а портфелей не хватает.

Я не склонен считать, что из этого ничего не получится. Столицу же он (Нурсултан Назарбаев, - прим. ИА REGNUM ) перенес. Хотя это пробило такие дыры в бюджетах, съело столько денег, которые теоретически могли бы достаться гражданам страны. Здесь примерно то же самое - растянутая во времени большая «Панама» и попил заранее с индульгенцией от возможных проверок. На все эти подготовительные мероприятия, разъяснительную работу и так далее можно списать огромные суммы. Это большое поле для попила с очень размытыми рамками ответственности за то, как эти средства будут расходоваться. Также большая коррупционная составляющая в комиссиях, которые будут писать списки на переводы творческих деятелей, большая коррупционная составляющая для местных чиновников.

Кроме того, есть версия, что это делается для того, чтобы отвлечь население от гораздо более важных для политического класса событий и процессов . От того же транзита власти, от сложной ситуации в экономик е. Все национал-патриоты в казахстанском сегменте интернета бьются вокруг идеи перехода на латиницу , обсуждают ее, обсасывают, пережевывают. Им кинули кость, они и накинулись, начали обгрызать со всех сторон, всё остальное отходит на задний план. Возможно, это конспирология, но Тажин (Марат Тажин , первый заместитель руководителя Администрации президента, - прим. ИА REGNUM ) - известный манипулятор, он прикармливает их, как это происходило на Украине , да не совсем так. Но там заигрались и пустили процесс на самотек. В Казахстане пока этого нет, все национально озабоченные «товарищи» под колпаком у Комитета национальной безопасности, находятся под гораздо более жестким контролем. Пока эта ситуация контролируется.

Гости, модераторы и организаторы диалоговой площадки обсудили статью Главы государства Нурсултана Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».

«Мы сегодня обсуждаем перспективы перехода казахского языка на латинскую графику. Специально для этого мы пригласили поучаствовать в диалоговой площадке экспертов, депутатов, руководителей и членов узбекского, туркменского, кыргызского и белорусского этнокультурных центров, членов Молодежного крыла «Жас Отан», сотрудников Центральной детско-юношеской библиотеки столицы», ― сказала во вступительном слове первый заместитель председателя Сарыаркинского районного филиала «Нұр Отан» Баглан Алимгазина.

Депутат маслихата Астаны, директор школы-лицея №59, куратор экспертной группы «Образование» партии «Нұр Отан» Зауре Жусупова рассказала, что молодому поколению будет несложно перестроиться на латинскую графику письма.

«Молодежь и те, кто пользуются интернетом, знает английский язык, они безболезненно перейдут на латиницу. Главное, чтобы сейчас была разработана предельно грамотная и четкая программа перехода. Переход должен быть плавным. Многие государства постсоветского периода еще на заре своей независимости перешли на латинскую графику. В конце 2017 года Правительство должно разработать и утвердить программу плавного, поэтапного перехода на латиницу», ― рассказала слушателям Зауре Жусупова.

Перед собравшимися выступил также председатель кыргызского этно-культурного объединения «Кыргызстан-Астана» Шавкат Исмаилов.

«Если мы хотим попасть в 30-ку самых развитых стран мира, то нам необходима масштабная реформа. Это то, о чем говорит Президент страны в своей статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». Реформа должна коснуться и государственного языка, которому необходимо подчиняться глобализации. Сейчас полмира говорит на английском языке, основа которого ― латинская графика. Я знаю английский язык, и мне проще писать на казахском языке латинскими буквами», ― отметил Шавкат Исмаилов.

С докладом на диалоговой площадке выступил и заместитель председателя Астанинского городского филиала Молодежного крыла «Жас Отан» при партии «Нұр Отан» Бакдаулет Жандилдаев. Он рассказал о ключевых векторах статьи Президента, программы «100 лучших учебников мира с разных языков», программы «Туған жер» и ее дальнейшей трансформации в установку «Туған ел», проектах «Духовные святыни Казахстана», «Современная казахстанская культура в глобальном мире» и «100 новых лиц Казахстана».

Напомним, в своей статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру», где говорится о необходимости качественной трансформации массового сознания и модернизации идеологии казахстанцев, президент Нурсултан Назарбаев снова касается идеи перехода на латиницу. В частности, говорится о необходимости до конца этого года по итогам обсуждения с участием ученых, филологов, лингвистов, экспертов разного профиля, путем широкого участия выработать сначала проект алфавита. И уже со следующего года приступить к подготовке учебно-методических материалов и специалистов. К 2025 году, отметил президент, необходимо перевести печать всех книг, периодических изданий и деловой документации на латинский алфавит.